
越南語「離世」委婉表達全解析|從傳統到現代的完整用語指南
December 3, 2025
🕊️ 越南文化中的生死語言智慧
在越南語中,談論「死亡」時有著豐富而細膩的委婉表達,每種說法都承載著不同的文化意涵和情感色彩。從莊重尊嚴到輕鬆幽默,這些表達反映了越南人對生命終點的多重視角與應對智慧。
📜 委婉表達分級解析表
| 越南語表達 | 中文翻譯 | 正式程度 | 使用情境與情感色彩 |
|---|---|---|---|
| Teo / Ngỏm | 掛了 | ⭐ | 極度口語,帶有黑色幽默 |
| Đăng xuất | 登出 | ⭐⭐ | 網路世代用語,以登出比喻離世 |
| Đi rồi | 走了 | ⭐⭐⭐ | 日常口語,溫和含蓄的表達 |
| Mất | 過世 | ⭐⭐⭐⭐ | 最通用的委婉語,適用多數場合 |
| Qua đời | 去世 | ⭐⭐⭐⭐⭐ | 正式用語,帶有尊重意味 |
| Tạ thế | 逝世 | ⭐⭐⭐⭐⭐ | 非常正式,多用於訃聞或正式文告 |
| Yên nghỉ | 安息 | ⭐⭐⭐⭐⭐ | 宗教或文學用語,帶有祝福安寧的意味 |

💫 深度文化解析
1. Teo / Ngỏm(掛了)
- 最口語化、最直接的說法
- 帶有黑色幽默或戲謔意味
- 僅限於非常熟悉的朋友間使用
- 需極度謹慎使用,避免冒犯
- 例句:「Nghe nói ông hàng xóm teo rồi.」
(聽說鄰居老爺爺掛了。)
2. Đăng xuất(登出)
- 源自網路時代的新創詞彙
- 將生命比喻為線上帳號
- 年輕人較常使用
- 減輕話題的沉重感
- 例句:「Ông nội tôi đã đăng xuất ở tuổi 92.」
(我爺爺在92歲時登出了。)
3. Đi rồi(走了)
- 溫和含蓄的日常用語
- 用「離開」比喻死亡
- 適合在親友間使用
- 帶有對離去的接納
- 例句:「Bà tôi đi rồi, thanh thản lắm.」
(我奶奶走了,很安詳。)
4. Mất(過世)
- 最通用且安全的委婉語
- 字面意思是「失去」
- 適用於大多數正式與非正式場合
- 表達溫和的哀悼
- 例句:「Ông ấy đã mất được một năm.」
(他已經過世一年了。)
5. Qua đời(去世)
- 較正式的用語
- 帶有對逝者的尊重
- 常見於新聞報導或正式通知
- 語氣莊重得體
- 例句:「Nguyên Tổng thống đã qua đời ở tuổi 95.」
(前總統在95歲時去世了。)
6. Tạ thế(逝世)
- 非常正式的書面語
- 多用於官方訃告或重要人物
- 表達最高的敬意
- 常見於新聞標題
- 例句:「Nhà văn lớn đã tạ thế để lại nhiều tác phẩm giá trị.」
(大文豪逝世,留下許多有價值的作品。)
7. Yên nghỉ(安息)
- 帶有宗教或文學色彩
- 表達對逝者安寧的祝福
- 常用於慰問或追思場合
- 語氣溫柔而莊嚴
- 例句:「Cầu mong bà yên nghỉ nơi chín suối.」
(祈求奶奶在九泉之下安息。)
🌟 實用情境對話
慰問親友:
- 「Nghe tin bác qua đời, xin chia buồn cùng gia đình.」
(聽聞伯父去世,謹向家屬致哀。) - 「Chúc bà yên nghỉ thanh thản.」
(願奶奶安息。)
日常談話:
- 「Ông tôi mất năm ngoái, thọ 90 tuổi.」
(我爺爺去年過世了,享壽90歲。) - 「Bạn cũ của tôi đã đi rồi vì bệnh ung thư.」
(我的老朋友因為癌症走了。)
🎯 文化與禮儀須知
越南喪葬文化:
- 死亡話題在越南文化中較為敏感
- 正式場合必須使用尊重的表達
- 年齡越大,使用的語言要越正式
- 對長輩的離世要特別注意用語
使用建議:
- 🏥 醫療場合:使用「mất」或「qua đời」
- 📰 正式文書:使用「tạ thế」或「qua đời」
- 👨👩👧👦 家庭場合:視親疏關係選擇用語
- 💻 年輕人間:謹慎使用「đăng xuất」
💡 學習要點
記憶技巧:
- 正式度排序:從最口語到最正式記憶
- 情境分類:根據不同場合選擇合適用語
- 情感聯想:理解每種表達的情感色彩
實用建議:
- 初學者建議使用「mất」最安全
- 正式場合避免使用口語化表達
- 觀察越南人在不同情境下的用語選擇
本文由芝芝越南語團隊謹慎整理
想學習更多越南語文化敏感詞彙?歡迎參加我們的文化禮儀課程!
#越南語委婉語 #死亡表達 #文化禮儀 #越南語學習 #芝芝越南語
